Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 34:14

Context
NETBible

They said to them, “We cannot give 1  our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace 2  to us.

NIV ©

biblegateway Gen 34:14

They said to them, "We can’t do such a thing; we can’t give our sister to a man who is not circumcised. That would be a disgrace to us.

NASB ©

biblegateway Gen 34:14

They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

NLT ©

biblegateway Gen 34:14

They said to them, "We couldn’t possibly allow this, because you aren’t circumcised. It would be a disgrace for her to marry a man like you!

MSG ©

biblegateway Gen 34:14

They said, "This is impossible. We could never give our sister to a man who was uncircumcised. Why, we'd be disgraced.

BBE ©

SABDAweb Gen 34:14

And they said, It is not possible for us to give our sister to one who is without circumcision, for that would be a cause of shame to us:

NRSV ©

bibleoremus Gen 34:14

They said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us.

NKJV ©

biblegateway Gen 34:14

And they said to them, "We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a reproach to us.

[+] More English

KJV
And they said
<0559> (8799)
unto them, We cannot
<03808> <03201> (8799)
do
<06213> (8800)
this thing
<01697>_,
to give
<05414> (8800)
our sister
<0269>
to one
<0376>
that is uncircumcised
<06190>_;
for that [were] a reproach
<02781>
unto us:
NASB ©

biblegateway Gen 34:14

They said
<0559>
to them, "We cannot
<03201>
<3808> do
<06213>
this
<02088>
thing
<01697>
, to give
<05414>
our sister
<0269>
to one
<0376>
who
<0834>
is uncircumcised
<06190>
, for that would be a disgrace
<02781>
to us.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} autoiv
<846
D-DPM
sumewn
<4826
N-PRI
kai
<2532
CONJ
leui
<3017
N-PRI
oi
<3588
T-NPM
adelfoi
<80
N-NPM
dinav {N-PRI} uioi
<5207
N-NPM
de
<1161
PRT
leiav {N-PRI} ou
<3364
ADV
dunhsomeya
<1410
V-FMI-1P
poihsai
<4160
V-AAN
to
<3588
T-ASN
rhma
<4487
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
dounai
<1325
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
adelfhn
<79
N-ASF
hmwn
<1473
P-GP
anyrwpw
<444
N-DSM
ov
<3739
R-NSM
ecei
<2192
V-PAI-3S
akrobustian
<203
N-ASF
estin
<1510
V-PAI-3S
gar
<1063
PRT
oneidov
<3681
N-NSN
hmin
<1473
P-DP
NET [draft] ITL
They said
<0559>
to
<0413>
them, “We cannot
<03201>
give
<05414>
our sister
<0269>
to a man
<0582>
who
<0834>
is not circumcised
<06190>
, for
<03588>
it would be a disgrace
<02781>
to us.
HEBREW
wnl
<0>
awh
<01931>
hprx
<02781>
yk
<03588>
hlre
<06190>
wl
<0>
rsa
<0834>
syal
<0582>
wntxa
<0269>
ta
<0853>
ttl
<05414>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
twvel
<06213>
lkwn
<03201>
al
<03808>
Mhyla
<0413>
wrmayw (34:14)
<0559>

NETBible

They said to them, “We cannot give 1  our sister to a man who is not circumcised, for it would be a disgrace 2  to us.

NET Notes

tn Heb “we are not able to do this thing, to give.” The second infinitive is in apposition to the first, explaining what they are not able to do.

tn The Hebrew word translated “disgrace” usually means “ridicule; taunt; reproach.” It can also refer to the reason the condition of shame or disgrace causes ridicule or a reproach.




created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA